其實我還記得這個網誌...(只是想說這句話嘛?)
有些人前往另一個國家,準備開始另一個新的生活。
但我(原來)不是。
即使在倫敦,我依然帶著台北的眼睛。
在生活的夾縫間讀到故鄉的片段,像是那個葡萄牙作家說的:
我不喜歡旅行。因為即使在異地,我依然用家鄉的眼睛理解這些訊息中蘊含的意義。
你知道Camden的街道與西門町很像嗎?
Central Line的地鐵擠得有如週末的木柵線
Angel Market的糖果店簡直是菓風小舖與小豆苗的混合體
走過Oxford Circus的感覺其實有點像是市政府東區
原本以為八月出發以後要過一個新的生活
好一陣子甚至連像樣的網路都沒有
和不熟的朋友在倫敦裡外觀光,像個普通的觀光客
但我從來都不是一個普通的觀光客...而是一個心思細膩而背德的宅宅
佛洛伊德說過:
如果你的嘴唇不說話,你的手指會說。
在這個網路時代真是非常的對
雖然我嘴唇上沒有講,但也許我大概是很想念亞瑟先生的...
即使我不太再把雅思打成亞瑟了,
手指依然熟悉這個名字的拼音位置
有些人前往另一個國家,決定開始另一個新的生活。
但我不是。
無論你愛不愛旅行,有時候這種事不是你決定了算。
- 2011/10/01() 21:53:02|
- 未分類
-
| 引用:0
-
| 留言:0
久遠到忘記網誌網址是什麼只好從SR官網連過來...
居然超過一個月沒有回來自言自語!不知道是太多人跟我講話還是我太無話可說,應該是兩者都有。後者的另一個原因則是管理人身陷與Xmen的初戀之中。真想寫教授清澄動人的藍色眼睛啊...但過去近兩年我除了亞瑟就沒有寫過別的男人了,難道真的要在出發前作這種貌似紅杏出牆的事嗎,於是這種種的考量都沒有寫在這裡。
那麼接下來寫寫米英only3。
繼續閲讀
- 2011/07/14() 22:29:19|
- 他們的
-
| 引用:0
-
| 留言:0
p網是個臥虎藏龍的地方。
id=813797 (2010/06/04-07/03). Mr.ジョーンズは誰だったのか
漢化版本由sina blog: keren4 (客人)
說到這位翻譯者也想說一下個人作品。也許是因為有附上註釋的關係(笑),這位作者的文辭其實有那麼點外語翻譯成中文的感覺。很少有鬆散的語詞,在緊結的句子中有著精準的形容詞與副詞稍作柔化作用,即使精準,依然是柔化,產生段落句內與文章整體感受的平衡。但…還是先說かじっこ小姐的作品> <
繼續閲讀
- 2011/06/01() 16:56:19|
- 他們的
-
| 引用:0
-
| 留言:0